1、第一章 旅游英语翻译总论 一、旅游英语翻译的目的 二、旅游英语翻译的界定 三、旅游文本的文体特点概述 四、旅游文本翻译的总体原则(一)遵循旅游文本的功能和目的,忠实地 传达原文的实质性信息灵活处理文化和美学信息(二)遵循旅游文本的文本类型,在译文 中体现广告宣传的语气(三)迎合目的语读者的文化和审美诉求,灵活处理文化和美学信息(四)采取灵活的翻译策略 五、旅游文本翻译对译者素质的要求 扎实的双语功底 广博的知识 良好的职业伦理 一定的理论水平和归纳总结能力第二章 旅游文本的翻译策略总 论第一模块:热身练习In the summe r months,Inte rla ke n se ts the
2、 sce ne for culture a s w e ll a s sport.Se ve ra le ve nts a lre a dy e njoy a long tra dition a nd a re a s much a pa rt of Inte rla ke n a s the a ccla ime d vie w of the Jungfra u ma ssif.夏季,因特拉肯的文化活动和体育活动一 样精彩纷呈。有些活动历史悠久,成为少 女峰地区一道不容错过的美丽风景。More a mbitious high-flye rs ca n book a skydiving se
3、ssion a nd a dmire a birds-e ye vie w of thespe cta cula r sce ne ry.The rive rs in the re gion offe r cool expe rie nce s,w ith rive r ra fting,ca nyoninga nd hydrospe e ding.更多雄心勃勃的“高飞者”可以预订参加跳伞 活动,从高空俯瞰大地,欣赏一幅独特的美丽 画卷。该地区的河流也为游客准备了各种清凉 的活动,包括乘筏漂流、蹦谷和水上竞速等。A fa mous Ame rica n John Muir sa id in 1
4、898:“The Gra nd Ca nyona s une a rthly in the color a ndgra nde ur a nd qua ntity of its a rchite cture a s if you ha d found it a fte r de a th on some othe r sta r.”著名的美国人约翰 缪 尔(美国早期环保运动的领袖)曾在 1898 年说过:“(科罗拉多河的)大峡谷 它 的色彩、宏伟和构造都是世上独一无二的,仿佛是人消亡以后在其他星球上所 发现的东西。”All thre e a re be a utiful ga rde ns w
5、 ith ave nue s 南苑树木葱笼,绿草如茵;北苑林路蔓蔓,曲径通幽;东苑依山面海,景色宜人,均是不可多得的休闲游览胜境。All thre e a re be a utiful ga rde ns w ith ave nue s of gre e n tre e s a nd patche s of lush gra ss,providing ple a sa nt e nvironme nts for re la xa tion.平遥素有龟城之称。城市布局巧妙,大街小巷组成一幅庞大的八卦图案,如同龟背上的花纹。Pingya o ha s long be e n ca lle d“to
6、rtoise city”,symbolizing its longe vity.With its ave nue s,stre e ts a nd la ne s,the patte rn of the w hole tow n re se mble s a Ba gua(a combination of e ight of the 64 Trigra ms of the Book of Cha ng es,tra ditiona lly use d in divination),w hich is simila r to the patte rn on a tortoise she ll.T
7、hKlW ll d Citith itfll 昔日的九龙城寨全面清拆,并于 1995 年于原址建成 今日的九龙寨公园。九龙寨公园曾获颁荣誉奖状,它 具有江南园林风格,并刻意保留了现今难得一见的南中国“衙门”建筑,以及历史遗迹如南门古迹、石匾、大炮、柱基、清朝官府的碑铭等。The Kow loon Wa lle d City,w ith its forme r wa llsre move d,wa s tra nsforme d into the pre se nt Pa rk in 1995,w hich ha s be e n honore d awa rds for itsfa scina
8、ting sce ne s fe a turing South China ga rde ning a rta s we ll a s re lics cha ra cte ristic of ya me n(thegove rnme nt office in fe uda l China)a rchite cture of the Qing Dyna sty,the Old South Ga te,stone pla que s,ca nnons,plinths,fe uda l officia l inscriptions,e tc.第二模块:旅游文本的翻译策 略总论例 1:In th e
9、 a fte rn o o n,yo u ca n e xp lo re th e city b y b icycle a n d th e fa ct th a t b ike s fo r b o th a d u lt s a n d ch ild re n ca n b ere nte d fo r fre e m a ke s th is m e tho d o f t ra n sp o rta t io n m o refu n!Bicycle s a re a va ila b le a ll ye a r ro u n d fro m Ve lo ga te b y th e
10、 Sw is s Na t io n a l M u se u m a n d,fro m M a y to Octo b e r,fro m o u t s id e Glo b u s City,th e Op e ra Ho u se a n d Sw is s te lOe r liko n.下 午 可 以 骑 自 行 车 游 览 整 个 城 市 可 免 费 租 用 适 合 成 人 及 儿 童 的 自 行 车,从 而 使 这 种 游 览 方 式 更 加 有 趣!瑞 士 国 家 博 物 馆 附 近 的 富 勒 门(Ve lo ga te)全 年 提 供 自 行 车 租 赁 服 务,5 月
11、 至 1 0 月 期 间,游 客 还 能 在 格 劳 博 城(Glo b u s City)、歌 剧 院 以 及 欧 瑞 康 瑞 士 酒 店(Sw is s te l Oe r liko n)外 租 到 自 行 车。例 2:On No ve m be r 5,2 0 0 9 th e city o f Lu ce rn e re ce ive d th e“Eu ro p e a n En e rgy Aw a rd Go ld”fo r th e p ro g re ssive e ffo rt s fo r it s e n e rg y p o licy.Th e Eu ro p e a
12、 n En e rgy Aw a rd su p p o rt s co m m u n it ie s th a t w a nt to co ntrib u te to a su sta in a b lee n e rg y p o licy a n d u rb a n d e ve lo p m e nt th ro u gh th e ra t io n a l u se o f e n e rgy a n d a n in cre a se d u se o f re n e w a b le e n e rg ie s.2 0 0 9 年 1 1 月 5 日,卢 塞 恩 市 凭
13、 借 在 能 源 政 策 方 面 的 不 懈 努 力 赢 得 了“欧 洲 能 源 金 奖”。欧 洲 能 源 奖 的 评 选 对 象 是 在 支 持 能 源 可 持 续 发 展 政 策、合 理 利 用 能 源 以 促 进 城 市 发 展、提 高 可 再 生 能 源 的 利 用 效 率 等 方 面 做 出 贡 献 的 社 区。例 3:桂林位于广西壮族自治区的北部,面积 565 平方公里,人口 100 多万,是国内外旅游胜地 之一。Loca te d in the north of Gu a ngxi Zhu a ng Autonomous Re gion,Gu ilin is one of the
14、tourist a ttra ctions fa mous both a t home a nda broa d,w ith a n a re a of 565 squa re kilome tre s a nd a population of more tha n 1 million.例 4:紫禁城分成两部分,前面部分有三大殿。皇帝在这里处理朝政,主持重要仪式。紫禁城内所 有建筑物的屋顶都是黄瓦,黄色只有皇帝才能 使用。The Forbidde n City is divide d into two se ctions.The front pa rt ha s thre e la rge h
15、a lls,w he re the e mpe ror de a lt w ith the sta te a ffa irs a ndconducte d importa nt ce re monie s.All buildings in the Forbidde n City have roofs of ye llow tile s,forye llow wa s the colour for the e mpe ror.E n ga d in e h o u se )a n d th e fa m o u s En ga d in e n u t ta rt a re a lso a p
16、a rt例 5:Frie d r ich Nie t zsch e,Rich a rd W a g n e r,He rm a n n He sse,Th o m a sM a n n,Artu ro To sca n in i,Rich a rd Stra u ss,He rb e rt vo n Ka ra ja n a n d m a ny o th e r fa m o u s p e rso n a lit ie s fro m th e w o r ld s o f th e a rt s a n d cu lt u re h a ve co ntrib u te d to th
17、e m y th a n d n im b u s o f th is va lle y.S c h lit te d a s-Ch a la n d a m a rz,a n o w n a rch it e ctu ra l sty le(th eEn ga d in e h o u se),a n d th e fa m o u s En ga d in e n u t ta rt a re a lso a p a rto f it a ll.弗 里 德 里 希 尼 采(哲 学 家)、理 查 德 瓦 格 纳(音 乐 家)、赫 尔 曼 黑 塞(作 家,曾 获 诺 贝 尔 文 学 奖)、托
18、马 斯 曼 (作 家,曾 获 诺 贝 尔 文 学 奖)、阿 尔 图 洛 托 斯 卡 尼 尼(指 挥 家)、理 查 施 特 劳 斯(作 曲 家)、赫 伯 特 冯 卡 拉 扬(指 挥 家)以 及 其 他 众 多 著 名 的 艺 术 和 文 化 名 人 为 这 一 山 谷 增 添 了 神 秘 和 灵 气。独 特 的 建 筑 风 格 Sch lit te d a s Ch a la n d a m a rz(恩 嘎 丁 之 屋)以 及 著 名 的 恩 嘎 丁 坚 果 甜 饼 也 是 其 文 化 的 一 部 分。例 6:湖南省位于长江中游南部,东经 108 至 114,北纬 24 至 30。因地处洞庭湖
19、之南,所以叫做湖南。Hu na n Province is locate d just south of themiddle re a che s of the Cha ngjia ng(Ya ngtze)Rive r be twe e n 108 a nd 114 E longitude a nd24 a nd 30 N la titude.Since it lie s to the south of the Dongting La ke,it ha s its na me Hu na n,w hich m e a ns“so uth of the la ke”.例 7:当时在城西南的锡山开
20、采出了锡矿,锡矿发现 后,人们就把这个地方称为“有锡”。天长日久,锡矿挖完了,“有锡”便改成了“无锡”。The n on the Xisha n Hill to the southwe st of the city,a tin mine wa s discove re d.Afte r that,the city wa s na me d“You xi”(w hich m e a ns“h a vingt in”).As time w e nt by,the tin mine wa s exha uste d,a nd the city wa s re na me d “Wu xi”(w hi
21、ch m e a ns“h a ving no t in”).Thl f ihkdi h f 例 8:路左有一巨石,石上有苏东坡手书“云外流 春”四个大字。To the le ft is a nothe r rock e ngrave d w ith four big Chine se cha ra cte rs Yun Wa i Liu Chun(Be yond clouds flow s spring)w ritte n by SuDongpo(1037-1101),the most ve rsa tile poe t of the North Song Dyna sty(960-1127
22、).例 9:文人墨客常以古代美女西施来比喻西湖的 娇美,因此它又有“西子湖”的美称。Ma ny me n of le tte rs like to compa re the We st La ke in Ha ngzhou,w hose Chine se na me is Xi Hu,to the fa mous be a uty Xi Shi of the Sta te of Yu e of the Spring a nd Autum n Pe riod,ca llingit“X i Zi Hu”,w he re“z i”,in Ch ine se,is use d to re fe r t
23、o a fe m a le pe rson.例 10:stone ta ble t e re cte d in 1751 w ith“Qiong Da o 琼岛东北部有“琼岛春荫”碑,为 1751 年所建,附近风光秀丽,过去是燕京八景之一。In the northe a st of Qiongda o Isla nd,the re is a stone ta ble t,e re cte d in 1751,w ithQiong Da oChu n Yin”(Spring Sha de on the Qiongda o Isla nd)e ngrave d on it.It is sa id
24、the inscription w a sw ritte n by Em pe ror Qia nlong(w ith his re ign from 1736 to 1796).This a re a,note d for itsbe a utiful sce ne ry,wa s counte d a s one of the e ight outsta nding vie ws of Be ijing.例 1 1:th e Jin Dy n a sty(2 5 64 3 9 A D)be ga n to ta ke sh a p e in(桃 花 源)始 建 于 晋,初 兴 于 唐,鼎
25、盛 于 宋,大 毁 于 元,时 兴 时 衰 于 明 清,萧 条 于 民 国,渐 复 于 解 放 后,大 规 模修 复 开 发 于 1 9 9 0。Ta o h u a y u a n(t h e p e a ch flo w e r so u rce)w a s first b u ilt in th e Jin Dy n a sty(2 5 6 4 3 9 A.D),b e ga n to ta ke sh a pe inth e Ta n g Dy n a sty(6 1 8-7 0 9),flo u r ish e d in th e So n g Dy n a sty (9 6 0-1
26、 2 9 7),a n d w e nt to ru in in th e Yu a n Dy n a sty(1 2 7 9-1 3 6 8).W it h u p s a nd d o w ns th ro u gh th e M in g a n d Qin g d y n a st ie s(1 3 6 8-1 9 1 1),it w a s a lm o st a b a n d o n e d inM in g u o Pe r io d(1 9 1 2-1 9 4 9)b u t re sto re d fro m th e ye a r 1 9 4 9 o n.A la rge
27、 s ca le re n o va t io n b e ga n in 1 9 9 0.L b t)d(lthh thb iht d)例 12:If you opt for the northe rly shore route from the e ntry a re a,you l l find ma ny cave s a nd inde ntations a s youe xplore the unde rwate r te rra in.The lava wa ll is lite ra llyfille d w ith hiding pla ce s for Kona s fa
28、mous ula(Spine y Lobste r)a nd(a lthough the y a re be ing ove rha rve ste d)you just may glimpse one or two pe e king out a t YOU!如果沿第二条线路潜游,即从入口潜向北岸,观察 水下地形时将看到许多大的空隙及缺口(海岸线凹 入处)。熔岩床是科纳带刺龙虾的藏身之地(尽管 已被大量地捕捞),你还会发现有那么一两只正瞪 大眼睛看着你!例 13:Tow e rs,dome s,ba la nce d rocks,a nd a rche s have be e n forme
29、 d ove r millions of ye a rs of we a the ring a nd e rosion,a nd the proce ss continue s,consta ntly re sha ping this fa nta stica l rock ga rde n.岁月沧桑,风化雨蚀,造就了这里奇特的山体 风貌:满山“巨塔”高耸,“穹丘”浑圆,“不倒翁”摇摇欲坠,“大拱门”凌空而立,奇形怪状,浑然天成。大自然造物不尽,还在 不断创造新的神奇。例 1 4:On th e ro a d le a d in g fro m ce ntra l Eu ro p e to A
30、d r ia t ic co a st lie s a sm a ll Slo ve n ia n tow n o f Po sto jn a.It s su bte rra n e a n w o rld h o ld s so m e o f Eu ro p e s m o st m a gn ifice ntu n d e rg ro u n d ga lle r ie s.Tim e lo se s a ll m e a n in gs in th efo rm a t io n o f th e se u n d e rg ro u nd w o nd e rs.The d r ip
31、 sto ne-sta la ct it e s,co lu m n s,p illa rs a n d t ra n s lu ce nt cu rta in s,co n ju re u p u n fo rge t ta b le im a ge s.从 中 欧 通 往 亚 得 里 亚 海 岸 的 路 上 有 一 座 斯 洛 文 尼 亚 小 城,叫 做 波 斯 托 伊 纳。这 座 小 城 的 地 下 藏 着 欧 洲 一 些 最 为 神奇 的 美 术 馆,这 些 地 下 奇 迹 蔚 为 壮 观,历 史 悠 久,置 身其 中,可 以 欣 赏 到 钟 乳 石、石 柱、透 明 的 石 帘,可 谓
32、 形 象 千 姿 百 态,令 人 流 连 忘 返。d flf b llfld例 15:The Gla cie r Expre ss cuts a cross-se ction through stunning Sw itze rla nd pure tra in-trave l ple a sure.You a re our honoure d gue st,so pre pa re to be pa mpe re d in the Gla cie r Expre ss.Savour m e a ls spe cia lly pre pa re d by our che f se rve d
33、in our stylish dining ca r.Or re la x in your comforta ble se a t a nd e njoy coffe e,sna cks a nd drinks se rve d from our mini-ba r.The Gla cie r-Expre ss is supe rb in a ll four se a sons:shimme ring pe a ks in sum me r,snow-cove re d,fa iry-ta le sce ne ry in w inte r,fa bulous Alpine flow e rs
34、in spring a nd a ka le idoscope of colour in a utum n.冰川快车横穿魅力无穷的瑞士让您尽享火车旅行的乐趣。作为我 们尊贵的客人,您可以在冰川快车享受到尽善尽美的服务:在风格别 致的餐车享用我们的厨师为您精心烹制的风味美食,或轻松舒适地坐 在座位上品尝迷你酒吧为您精心准备的香浓咖啡、各色小吃和饮料。一年四季,冰川快车都带给您无与伦比的旅行体验:春季,阿尔卑斯鲜花娇艳动人;夏季,千山万壑熠熠发光;秋季,各种色彩缤纷绚丽;冬季,整个世界粉妆玉砌。re lia ble Sw iss tra nsport syste m ca n be use d 例
35、 16:In a ddition to the comforta ble PostCa rs a ll othe r m e a ns of tra nsport,be longing to there lia ble Sw iss tra nsport syste m,ca n be use d.除舒适的邮政巴士外,其他交通工具均可 乘坐,它们都隶属于瑞士交通系统,方便 快捷,安全可靠。乘坐这些列车每人需要支付瑞士法郎的 例 17:The supple me nt for the se tra ins w ill be CHF 30.-pe r pe rson.乘坐这些列车每人需要支付 30
36、 瑞士法郎的 附加费。行李车所配的制动装置使行李运送变得更 例 18:A ca rt bra ke se rve s to ma ke tra nsport e a sy a nd conve nie nt.行李车所配的制动装置使行李运送变得更 加轻松便捷。例 19:Austria is w e dge d be tw e e n se ve n othe rcountrie s.Lie chte nste in,Sw itze rla nd,a nd the Fe de ra l Re public of Ge rma ny a re to the w e st.Cze choslova k
37、ia is to the north.Hu nga ry is tothe e a st.To the south a re Ita ly a nd Yu goslavia.奥地利与七国相邻:西濒列支敦士登、瑞 士、德意志联邦共和国,北邻捷克斯洛伐克,东连匈牙利,南接意大利和南斯拉夫。例 20:满树金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香气 扑鼻的银桂;红里透黄、花多味浓的紫沙桂;花色似银的四季桂;竞相开放,争艳比美。进 入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来。The Pa rk of Swe e t Osm a nthus is note d for its profusion of osma nthus
38、tre e s.Flow e rs indiffe re nt colours from the se tre e s pe rva de the w hole ga rde n w ith the ir fra gra nce.例 2 1:亚 龙 湾 最 突 出、最 引 人 入 胜 的 是 她 的 海 水 和 沙 滩。这 里 湛 蓝 的 海 水 清 澈 如 镜,能 见 度 超 过 1 0 米,海 底 珊 瑚 保 存 完 好,生 活 着 众 多 形 态 各 异、色 彩 缤 纷 的 热 带 鱼 种,是 国 家 级 珊 瑚 礁 重 点 保 护 区,因 此 也 成 了 难 得 的 潜 水 胜 地。亚
39、 龙 湾 柔 软 细 腻 的 沙 滩 洁 白 如 银,延 伸 约 8 公 里,长 度 约 是 美 国 夏 威 夷 的 3 倍。The m o st st r iking vie w o f the b a y is th e se a a n d th e b e a ch.Th e se a w a te r is cle a r w it h visib ilit y a s fa r d o w n a s 1 0m e te rs.Un d e r th e su rfa ce a re a ll kin d s o f co ra l a n d co lo rfu l t ro p
40、 ica l fish,m a kin g it a n id e a l d e st in a t io n fo r d ive rs.Th eb e a ch cove re d w it h s ilve r-w h it e sa n d e xte n d s 8 km,th re et im e s th e le n gth o f th e b e a ch in Ha w a ii。如处子风平浪静波光潋滟气象万千 例 22:她(黄河)奔腾不息,勇往直前,忽而惊 涛裂岸,势不可挡,使群山动容;忽而安如处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千。It te a rs a nd boi
41、ls a long turbule ntly through the mounta ins a nd,a t some pla ce,flow squie tly w ith a se date a ppe a ra nce a nd gliste ning ripple s.例 23:江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一 派喜气洋洋的节日场面。千姿百态的各式彩龙在江 面游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采 奕奕;有的喷火吐水,威风八面。High-rise buildings,orna me nte d w ith coloure d la nte rns a nd bright
42、 ba nne rs,sta nd a long the rive r ba nks.On the rive r itse lf,de corate d loong-sha pe d boats awa it the ircha lle nge,displaying the ir individua l cha rms.Some wa g the ir he a ds a nd ta ils a nd othe rs spray fire a nd wate r.真是“果然佳胜在兴坪”例 24:这些山峰,连同山上的绿竹翠柳,岸边的 村民农舍,时而化入水中,时而化入天际,真是果然佳胜在兴坪。Th
43、e hills,the gre e n ba mboo a nd w illow s,a ndthe fa rmhouse s m e rge w ith the ir re fle ctions in the rive r a nd le a d visitors to a dre a my la nd.例 25:在我国最早的典籍中,即有有关这条河的记载。尚书 禹 贡:“漆沮既从,沣水攸同”,诗经 大 雅:“沣水东注,维禹之绩”,说明沣水在远古就是一条著名的河流。Re cords a bout this rive r ca n be found e ve n in the e a rlie
44、st Chine se cla ssics,w hich prove s that theFe nghe Rive r ha s be e n we ll-know n since a ncie nt time s.例 26:风和日丽时举目远望,佘山、金山、崇明岛隐 隐可见,真有“登泰山而小天下”之感。Sta nding a t this a ltitude on sunny days one ha sSta nding a t this a ltitude on sunny days,one ha sthe fe e ling that the world be low is sudde n
45、lybe little d.或Whe n one looks out from such a n a ltitude on sunny days,the world be fore himse e ms to be sudde nly be little d.I ff hbilh lhi h i 例 27:舟的前方驾着一柄长舵,形如关云长的青 龙偃月刀。In front of the boat is a long he lm,w hich is sha pe d like the knife on the w e ste rne rs dinne r ta ble.d h ld h 例 28:
46、济公劫富济贫,深受穷苦人民爱戴。Jigong,Robin Hood in China,robbe d the rich a nd he lpe d the poor.Wi hid l kiid h 例 29:(苏州)境内河流湖泊密布,京杭大运河 纵贯南北,是著名的江南水乡。With so m a ny rive rs a nd la ke s in it a nd the Be ijing-Ha ngzhou Gra nd Ca na l through it,Suzhou is re now ne d a s“V e nice of China”.例 30:银川是宁夏回族自治区的首府。从明清
47、 以来,她就是伊斯兰教在西北部的居住地 和传播中心。Yinchu a n is the ca pita l of Ningxia Hu iAutonomous Re gionEve r since the Ming a nd Qing dyna stie s,it ha s be e n a sma lle r“M e cca”for M osle m s in the Northw e st ofChina.第三章 旅游文本中的用词及其 翻译第一模块:热身练习You l l se e,too,w hy St.Pe te rsburg is ca lle d a “floa ting city
48、”.Sta nding the re,ne a rlysurrounde d by wate r,you ca n se e four of the city s 42 isla nds.您也会了解,为什么圣彼得堡又称为“漂 浮的城市”。驻足四望,发现自己周围碧 波涟涟,还可以看到这城市四十二个岛屿 中的四个。For most of us,Ha wa ii be gins to w e ave he r spe ll w ith some little glimme r of awa re ne ss.Golde nbe a che s a nd golde n pe ople.Sun,sa
49、nd,se a,a nd surfAnd some w he re be twe e n the blue skie sa nd the pa lm tre e sw e re hooke d.对大多数人来说,那些关于夏威夷星星点点的印象足以让我们沉浸于她的魅力。金色的海滩,优雅的人群。阳光、沙滩、大海、浪花 在蓝天和棕榈树之间,我们流连忘返。Blue-gre e n la ke s w he re la ke ste a me rs cruise,lush gre e n Alpine pa sture s w he re cows gra ze,picture sque villa ge
50、s w ith richly-ca rve d woode ncha le ts a nd e te rna lly w hite mounta in summits re a che d by ra il or ca ble ways:pictu re-postca rd Sw itze rla ndcom e s to life in Inte rla ke n.Andthat s by no me a ns a ll:ple a sure se e ke rs a nda dve nture a ddicts w ill find a n impre ssive pa le tte of