湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc

上传人:精*** 文档编号:843363 上传时间:2023-09-09 格式:DOC 页数:12 大小:71KB
下载 相关 举报
湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc_第1页
第1页 / 共12页
湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc_第2页
第2页 / 共12页
湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc_第3页
第3页 / 共12页
湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc_第4页
第4页 / 共12页
湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题(2006).doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

1、第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题请选出您所认为的最佳译文:每题两分,共50题,满分为100分。1) The Salvation Army is an international organization for social work and for spreading the teachings of the Christian gospel. A. 拯救部队乃专门从事社会工作、传播基督教福音之世界机构。B. 救世军是一个国际组织,从事社会工作并传播基督教福音的教义。C. 救助军是个国际性的机构,组织社会工作,传递福音教义。D. 救世主的军队不分区域,在全世界范围内都从事社会工作,并传

2、播基督教义。2)It was founded in 1865 by William Booth. A. 它是由威廉布什创建的,时间为1865年。B. 1865年,威廉布施创立了该组织。C. 威廉布什于1865年创立了这个组织。D. 该组织创建于1865年,其创始人是威廉布施。3)Headed by a general, it is organized on a military basis and exacts unquestioning obedience from its members, who were a distinctive uniform on public occasions

3、. A. 领导该组织的是一位将军,其组织形式是军事化的,要求其成员无条件服从,在公共场合穿特别的制服。B. 该组织的成员一律穿统一的制服,特别是在公共场合。它的组织是军事化的,由一位军事将领担任指挥。C. 该机构的建制是军事化的,要求每个人绝对的服从,其领导人是一名将军,每个成员在公共场合都穿军服。D. 有一名军官指挥该组织,管理方式是军事化的,要求每个成员要绝对服从,在公共场合要穿统一的服装。4)Public worships consist of open-air meetings marked by brass bands and banners. A. 在露天的公共场所进行各种庆典时,

4、旌旗林立,铜号震天。B. 在公共场合进行的典礼,都在露天场所进行,锣鼓喧天,彩旗飘扬。C. 公开的礼拜活动,包括露天的会议等,其明显的标志是铜管乐队和旌旗。D. 在公开活动时,乐队奏乐,锦旗招展,在空旷的广场上举行各种仪式。5)The Army is active in all kinds of social work, including the care of criminals and drunkards, soup kitchens where the hungry get fed, workers hostels, and night shelters.A. 这支部队在各种社会活动中

5、均表现积极,他们关心犯罪人员和酗酒者,并搭起粥棚为挨饿的人提供充饥的地方,为工人提供住所,得以过夜。B. 该组织对各种各样的社会活动都给以支持,包括很多方面,例如他们对服刑人员和嗜酒如命者都表现出关心,为穷人提供食品救济,使其不至于挨饿,为工人提供住宿,使其不至于无处栖身。C. 这个军队积极参加各种社会实践活动,包括对蹲监狱者、酗酒者都是如此。他们还设立食品救济站,让挨饿受冻者有地方住,有东西吃,工人也有过夜的场所,不会流落街头。D. 救世军积极参与各种社会工作,其中包括对罪犯、酒鬼等的关爱,设立食物救济站,使饥民得到食物充饥,提供劳工住所,以及夜宿等。6) Those people it h

6、elps also contribute by rendering service as food servers in its soup kitchens and night attendants in its night shelters. A. 得到救世军帮助的人反过来又尽自己的义务,他们在粥棚提供食物,在宿营地当保安。B. 那些接受该组织帮助的人也尽自己的一份力,他们提供服务的形式有在食品救济站分发食物,在夜宿地看管照料等。C. 那些人也帮助提供服务,在食物救济站发放食品,在留宿场地执勤。D. 该组织还帮助那些人提供服务,有的呢在救济站分发食品,有的呢,在夜宿营地站岗放哨。7) The

7、 Salvation Army also operates Thrift Shops where used clothing and other items are sold at very reasonable prices.A. 解放部队还开设节俭商店,在那儿,用过的衣服和其他物品均以合理价格销售。B. 该救援陆军也设立了旧物品经销商店,所售的服装或其他东西价格都特别低廉。C. 救世军在其开设的旧物商店中,出售价格非常合理的衣物及其他物品。D. 救世军还开设节约用品商店,在那里,旧衣服以及其他物品以非常合理的价格出售。8)Its headquarters are in London.A.

8、该部队的总部在伦敦。B. 在伦敦有其总司令部。C. 其总部设在伦敦。D. 伦敦是其总部所在地。9)In Britain, gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.A. 在不列颠,吉普赛人经常遭受歧视,缺少信任和理解,这是因为他们的生活方式与其他人格格不入。B. 在英国, 吉普赛人的生活方式经常得不

9、到认同,他们也得不到信任和理解,因为他们的生活方式和其他大多数英国人大相径庭。C. 因为生活方式与其他大多数英国人有较大的区别,吉卜赛人经常得不到理解和信任,主要原因是他们经常受到不公正的待遇。D. 大不列颠的吉普赛人饱受歧视、遭遇不公正的待遇,生活方式与其他多数人有极大隔阂,所以他们不信任他人,也得不到他人的理解。10)She wasnt one of those girls who are all SA and IT.A. 她在那群女孩中不属于傻瓜和笨蛋。B. 那伙姑娘中就数她说话得体,很有教养。C. 她不是那种浑身都散发出性感的野丫头。D. 她虽然不和那些丫头片子不合群,但也挺够劲儿。1

10、1)Dont you think that couple is “December and May”?A. 12月与5月的气候相差很大,你认为不是吗?B. 这个词组是两个词:分别为十二月和五月。你说对吗?C. 难道你不认为这俩人大相径庭吗?D. 你不认为那对夫妇是老少配吗?12)Yes, Sure. I think that old scoundrel is robbing the cradle.A. 当然啦,那个老恶棍正在抢劫别人摇篮里的东西呢!B. 可不是嘛!我认为那老家伙肯定在抢夺不属于他的东西!C. 是啊,我觉得那个老混蛋分明是在强采青春之花嘛!D. 是的,肯定是这样。我想那个无赖正在

11、抢劫小孩子的钱。13)We also realize that the rules of the trade order that is currently taking shape still requires much work and clarification.A 我们也认识到,我们还需要做出很大的努力来澄清正在孕育之中的贸易秩序的规则。B 我们也认识到贸易秩序规则,正在孕育之中这些规则,仍然需要做很多工作,澄清很多东西。C 我们也意识到了贸易秩序目前也还在形成阶段,还要做大量工作,也需进一步梳理。D 我们也意识到了搞贸易就有游戏规则,目前尚不成熟,还需要大量的梳理和其他一些工作。14

12、)There is a common desire among cocoa producing and coca consuming countries to continue their cooperation in the world cocoa economy.A. 既然有相同的愿望,可可生产国与可可消费国,就可以在世界可可经济方面继续进行合作。B. 在可可生产国和消费国之间,有一个共同的愿望,这就是在世界可可经济方面继续进行合作。C. 可可生产国和消费国之间的确存在者共同的目的,那就是要进一步加强在世界范围内进行的可可经济合作。D. 可可生产国和消费国有着共同的愿望,那就是在世界可可经

13、济中继续进行合作。15)Many great writers were not appreciated fully while they were alive.A. 很多作家在世时没有被广大人民所完全欣赏。B. 许多伟大作家未得到充分赏识,在他们还在世的时候就是这种情况。C. 众多彪炳一代之文豪大师并未在生前便受大众之广泛追捧。D. 许多伟大作家生前并未得到人们充分的赏识。16)One of the most important ways of earning money in the south of china is by keeping silkworms.A. 在中国南方,养蚕是最重要

14、的生财之道。B. 在华南,有种很重要的生财之道,那就是养蚕。C. 有种最重要的发财致富的方法,在中国南方,那就是养蚕。D. 最重要的赚钱的方法之一,在华南是养蚕。17)Youth is not a stage of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, it is the freshnes

15、s of the deep spring of life.A 年少时喜舞台生涯,思绪万千,踌躇满志,面色粉润,唇红臂柔,步履轻盈。志趣高尚,思如泉涌,犹如命中甘露,深流心田。B 青年时代不是生活的一个舞台,它是一种思维的方式。这事儿不涉及什么分红色的脸庞,色泽鲜艳的嘴唇以及柔软的膝盖,而更主要的是一种意志力,是一种想象的质量,激情中展现出活力,体现出生命的深泉中的清新。C 年轻是生活的一个阶段,是一种心境,并不是什么玫瑰色的脸蛋儿,红色的嘴唇,和柔软的膝盖,真正要讲究的是意志问题、想象的质量,充满感情的活力,它是流淌在生命深处清新的泉水。D 青春不仅仅是一段时光,更是一种境界;不仅仅是玫瑰色的

16、脸颊、红润的双唇,柔软而富有弹性的肢体,也需要有坚定的意志和丰富的想象,更需要激情和活力,那是生命深处的一股清泉。18)Thus the Arab Umayyed dynasty of caliphs, which had moved the capital from Medine to Damascus in 661, came to be regarded with much justification as a parasitic clique that had outlived its usefulness once the conquests were completed. A. 人

17、们开始理由充分地认为,阿拉伯伍麦叶里发王朝是征服战争完成后毫无作用的一个寄生集团;伍麦叶王朝曾于661年从麦地那迁都大马士革。B. 这样说的话,哈里发的阿拉伯乌傌耶得王朝于661年从麦地那迁都到了大马士革,在征战成功之后,其官员就成为了寄生虫,无所事事。C. 这样一来,阿拉伯哈里发的乌玛耶德王朝就于661年从麦丁迁都大马士革,在征服战争完成后毫无作为,很有理由被认为是一个寄生集团。D. 因此,人们认为,哈里发的阿拉伯王朝虽然征战成功,但后来腐化堕落,将首都于661年从麦地那迁至大马士革,官员也都成为一帮寄生虫。19)Likewise in the east were the Seljuk Tu

18、rks who had infiltrated from their Central asinan homeland into the Islamic Empire where they were employed as mercenaries by the Baghdad caliphs. A. 同样,在东方是塞尔柱突厥人,他们从家乡中亚进入伊斯兰教帝国;在那里被巴格达哈里发雇为雇佣军。B. 在东方也是如此,塞尔柱突厥人从中亚地区的家乡渗透到了伊斯兰帝国,并在那里被巴格达哈里发收买为雇佣军。C. 同样在东部地区,有塞尔柱突厥人,他们在从中亚家乡进入伊斯兰教帝国以后,就为巴格达的统治者卖命,成

19、为了他们的雇佣军。D. 同样在东方有有塞尔柱的土耳其人,在进入伊斯兰教帝国以后,就受雇于巴格达的哈里发,成为了雇佣军。20)Anyone who thinks that rational knowledge need not be derived from perceptual knowledge is an idealist. A. 如果认为理性知识不必由感性知识得来, 那他就是一个唯心主义者。B. 任何人认为理性知识不用通过感性知识就可以得到的话,他信奉理想主义。C. 理想主义者认为感性知识不一定是理性知识的必由之路。D. 唯心者不以为理智来自感知。21) Almost everythin

20、g which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history. A. 现代世界开始的时候所拥有的一切,几乎在历史的源头上就已经有人知晓。B. 几乎一切很重要的事务,包括现代世界开始时人们所占有的,连史前的早期人类也都不是一无所知。C. 历史的开端就有人预料到现代世界所拥有的几乎是一切有重大意义的事务。D. 近代史开始时几乎世界拥有的每一项重大成就,就早已为历史发端期的人们所知晓。2

21、2) And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited only by the Western Europeans. A. 文明古文化发达的地方,如中国、希腊、罗马等都无法和西欧相抗衡,因为许多发明只有在欧洲才派得上真正的用场。B. 这有助于说明,为什么发源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利

22、用。C. 这些都在一定程度上说明,中国的发明,希腊的创新,罗马的古物,只有在欧洲才有可能得到完全的研发和继承。D. 所有这一切都表明,为何无论是中国的发明也好,古希腊、古罗马的发明也罢,都只有在西欧才得到最好的利用和开发。23)Not Surprisingly, the most complex political structures appeared in the Sudan, where long distance trade was most highly developed and where Islamic influence was the strongest. A. 令人吃惊的

23、是,最复杂的政治构架竟然出现在苏丹,那里长度贸易发展得与伊斯兰教的势力相一致,贸易越发达,影响就越大。B. 苏丹的政治结构居然最为复杂,其长途贸易的快速发展与伊斯兰教的势力的影响相得益彰。C. 毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治构建,长途贸易高度发达,伊斯兰教的影响最为强烈。D. 最为复杂的政治结构出现在苏丹,越是长途贸易发展迅速,伊斯兰教的影响就越大,但是,这一切并不令人吃惊。24)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, ma

24、ny Chinese have laid down their lives. A. 他们正在为实现这个理想而奋斗, 这个理想是每个中国人所珍爱的。在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。B. 曾几何时,几多国人为此理想抛头颅、洒热血,该理想理当每位国人之至爱。C. 目前他们正在为实现这个理想而努力奋斗,每个热血的中国人都将其藏在心底,过去,许许多多革命先烈为之捐躯。D. 众人发奋又图强,内心深处藏理想,慷慨捐躯为国死,肝脑涂地逞宏祥。25)This hope was nurtured by the great victories won by Genghis Khans grand

25、son, Hulagu, who was a Buddhist, and whose wife was a Christian. A. 这个希望之所以重新燃起是因为成吉思汗的孙子旭烈兀取得了伟大的胜利,他信奉佛教,其妻信奉基督。B. 成吉思汗的孙子旭烈兀所取得的伟大胜利,助长了这一希望。旭烈兀是个佛教徒,而他的妻子是基督教徒。C. 成吉思汗之孙胡拉古是佛教徒,妻子是基督教徒。这个希望的产生是因为他取得的伟大的胜利。D. 这种期待得到的孕育的主要原因是胡拉古身为成吉思汗之孙,乘胜追击,取得了一系列的胜利。26)At one extreme are Hawii and Brazil, where

26、racial intermixture is extensive and continuing, and where racial discrimination is relatively minor. A. 极端的情况是,夏威夷和巴西都是种族混杂的区域,规模既大,持续时间又长。所以种族歧视不太严重。B. 夏威夷和巴西的种族歧视相对来说不严重,因为那里居住的种族本来就很复杂,而且有其历史渊源,这是个很明显的例子。C. 从极端的角度来说,夏威夷和巴西都属于种族问题不严重的地方,人们住在一起,相对融洽,无论是过去和现在,都是如此。D. 一个比较某个极端的例子是夏威夷和巴西,在那里,种族混合十分广泛

27、,而且还在延续。因此,种族歧视相对较少。27)Even so the Lisbon government admitted in March 1970 that a major attack had been launched by guerrillas who were armed with mortars and automatic weapons and who inflicted many Portuguese casualties. A. 即便如此,里斯本政府仍于1970年3月承认,配备迫击炮和自动武器的游击队已发动了一次大规模的进攻,使葡萄牙人蒙受重大伤亡。B. 尽管这样,葡萄牙政

28、府在70年3月承认,游击队发起的猛烈攻势,使政府军蒙受重大人员损失。C. 尽管如此,里斯本政府所承认该事件发生的时间是70年3月份。当时,游击队在当时发动的猛攻,使葡萄牙人遭到重创。D. 不管怎么说,葡萄牙政府军遭受的攻击使其伤亡惨重,里斯本当局说这都是游击队干的,时间是1970年3月。28)He was also an old-line Stalinist who had spent 16 years in Hungarian jails in the interwar period and who was now unwilling to share authority with the

29、nationalist Hungarian Communists. A. 同时他也是个斯大林主义的老派人物,在匈牙利蹲了年监狱,时间是二战期间,现在他可不愿意和具有民族主义倾向的匈牙利共产党人分享权力。B. 他还是一位老牌的斯大林主义者,曾在两次世界大战之间的时期在匈牙利监狱呆了年,此时此刻他不愿与民族主义的匈牙利共产党人分享权力。C. 这时的他根本不想和匈共民族主义者分权,因为他自己本人曾在两次世界大战期间在匈牙利监狱里被关押了年之久,虽然他是个斯大林主义的元老。D. 二战期间16年的监狱生涯,在匈牙利渡过后,他已经不想分权于有民族主义倾向的匈牙利共产党人了。29)He reluctantl

30、y admitted that he could not sit still and with a mental slate and pencil derive an answer.A. 他勉强承认了他不能坐在那里一动不动,仅仅在心里想像着就得出结论。B. 他不愿意承认的是,他不能袖手旁观,仅仅靠纸上谈兵就解决问题。C. 他非常不情愿地承认光凭想象是找不到答案的。D. 在脑袋瓜子里仅靠想像就找到解决问题的方法,他根本就不愿意承认这一点。30)The method of scientific investigation is nothing but the expression of the n

31、ecessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations. A. 做科学的调查研究算不了什么,更重要的是要对人类的思维进行必要的描述,也就是说,通过这种方式,对所有的现象要进行理性的梳理,并给出精确的解释。B. 科学调查方法只不过是要表达人脑思维的过程,用一种简单的方式对各种现象做出准确的说明。C. 说明人的大脑的思维过程只不过是调查研究的必然手段,对一切现

32、象要进行合理、精确的阐述是解决问题的关键。D. 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式, 即要对一切现象进行理性的思考并给以精确而严谨的阐释。31)The food supply will not increase nearly enough to match that of population, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. A. 食品的供应将赶不上人口的增长, 这就意味著我们在粮食的生产和购销方面正陷入危机。B. 人口增长将超

33、过食品的供给,这就是说,我们面临的危机就和粮食生产和市场的问题。C. 我们正在朝着食物及其市场的危机挺进,这所反映出的问题实际上就是人口的增长将远远超过食物的增长。D. 粮食生产和销售正在成为我们所面临的危机,因为我们的食品的供应无法满足日益增长的人口的需要。32)Behaviourists, in contrast, say that difference in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advanta

34、ges that whites enjoy. A. 相反,行为主义者称:成绩上的差异是因为白人能享受到教育以及其他环境方面的有利条件,而黑人却享受不到。B. 行为主义者却刚好相反,他们认为,事实上成绩的差别其主要原因是由于黑人被剥夺了许多教育以及其他环境提供的有利条件,而白人却享有。C. 与此形成对照的是,行为主义者认为, 成绩的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。D. 黑人享受不到的有利因素,例如教育以及其他外界的有利条件,白人都能享受得到,这就形成了鲜明的对照,因此反应在学习成绩上就有差异。这是行为主义的观点。33)1. Fighting t

35、he battle of life is fighting against fearful odds, too. There are giants and dragons in every age, and the golden casket that they guard is not so easy to win as it appears in the storybooks. A. 人生也是战斗,与恶运交战。每个阶段既有巨人,也有恶龙,他们争相保卫的金盒也并非相小说中所描述的那样易于获取。B. 善与恶在每个时代都不可避免,人们与命运的斗争中会遇到可怕的对手,你争我夺,而金色的宝藏并不像童

36、话故事中那样容易发现。C. 各个时代都会出现伟人和暴君,他们会尽力作战,为取得金色的盒子而拼死相争,但要觅得真宝,岂如神话故事,易如反掌就能获得。D. 人生的斗争其实也是一场同命运的抗争。每个时代都有有英雄,也有枭雄,但他们所捍卫的金匣子并不是象小说中描写得那么简单就能获得。34) Cheek by cheek, they struggle onward. Screaming, cursing, and praying, laughing, singing, and moaning, they rush past side by side. Their speed never slackens

37、, the race never ends. There is no wayside rest for them, on halt by cooling fountains, no pause beneath green shades.A. 他们手挽手,肩并肩,勇敢向前。叫骂祈祷、唱笑呻吟,永不停步,争先恐后,马不停蹄,路旁没休,井边未留,树下不歇。B. 他们肩并肩,挣扎着向前。他们惊叫着,咒骂着,祈祷着,欢笑着,歌唱着,叹息着,他们向前冲去,脚步不曾松懈,竞争永不停息;他们没有路边小憩,也没有泉边纳凉,更没有在绿荫下歇息。C. 他们勇敢地向前,手牵着手,脸贴着脸,尖叫声、咒骂声不绝于耳,欢笑

38、,祈祷、歌唱、哀嚎,蜂拥而过;脚步不曾怠慢,竞争永不停息。路边没有歇一歇,井边未曾凉一凉,树下也未站一站。D. 结伴相拥行,挣扎奔向前,叫骂又祷告,欢笑亦歌唱,奋勇还争先,步履不降速,步伐永不停,路边没休息,荫下未歇脚,泉旁不纳凉。 35)Every book stands by itself, like a onefamily house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something, they are c

39、onnected with each other and with other cities.A. 每一本书都有其独自存在的道理,就像一幢居家的大楼,但是在图书馆中的藏书就像一座城市中的一幢幢房屋。尽管他们是分开的,但是合在一起,却构成某种规模,它们相互之间有着联系,也和其他城市有着联系。B. 每本书都是独立的,宛如一户人家。然而,馆藏图书则似城中楼房,虽不相连,整体上却互有关联,并与其他城相连。C. 每一本书都独立存在,就像一幢居家的房屋。而图书馆里的书则像城市中的建筑,虽然各不相连,但却构成了一个整体。他们相互关联,也联系着其他的城市。D. 书书皆自立,恰似居家户。管藏图书多,犹如城中屋。

40、尽管未相连,整体是一处。本市成一体,还连他城麓。36)A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.A. 大批的大学毕业生被赶进了知识分子贫民区,这是因

41、为在美国知识分子中的贫困人群已经成为了美国的典型的穷人,而这些穷人的外表都是那种既浪漫,又愤世嫉俗的表现,成为五十年代后期一道风景。B. 50年代后期的美国出现了一种真正的奇观:穷知识分子以“垮掉的一代”这种颇具浪漫色彩的姿态出现而成为了美国典型的穷人。也正是在这个时候,大批的大学毕业生被赶进了知识分子贫民区。C. 大量学生涌入知识贫民区,因而造成美利坚知识界的贫困人员就成为了经典的贫困者,可这些人又属于垮掉的一代,生活浪漫,这已经成为50年代末期的一种奇怪的现象。D. 当时很多学生大学毕业后就被迫移居知识人士贫困区域,这是因为在美国贫穷的知识分子是美国最典型的贫困者,他们的外面披着垮掉一代的

42、浪漫外衣,这可是50年代末期,社会上的怪事。37)He did indeed consider a parity of fortune and circumstances to be physically as necessary an ingredient in marriage, as difference of sexes, or any other essential; and had no more apprehension of his daughters falling in love with a poor man, than with any animal of a diff

43、erent species.A. 在有关婚姻大事上,财富和总体状况是绝对要考虑的硬件指标,就像是双方必须不搞同性恋等一些基本的原则一定要遵守。所以他对宝贝女儿爱上穷人,整天忧心忡忡,就像女儿要下嫁某种动物。B. 他的确考虑到门当户对在婚姻中是不可或缺的因素,就像要考虑双方的性别必须不同,以及其他一些最基本的要求。因此对于自己的女儿爱上一个穷人,那简直就比爱上另类动物还要恐慌。C. 家运钱财重如山,门当户对不可少。双方同性搞不得,基本原则要守牢。 婚姻大事如草率,将来后悔不得了。闺女偏爱穷小子,无异下嫁动物了。D. 在他看来,财富和家境对于婚姻的必要性绝不亚于双方是不同性别等其它重要前提;因此女

44、儿要嫁给一个穷光蛋,他急得就像是女儿要嫁给其他种类的动物一样。38)At last out they broke in a torrent of far-fetched and high-strained compliments, which were answered, on her side, by downcast looks, half bows and civil monosyllables.A. 最后,一连串的恭维话竟然脱口而出,牵强附会,漫无边际,而她的回应却是两眼望地,点头鞠躬,哼哼哈哈地应和着。B. 临到最后道别时,串串恭维脱口出;牵强附会难达意,言不由衷亦无助;女子慌乱忙回

45、礼,微微点头半鞠躬;双目微闭俯视地,有礼亦表难言苦。C. 最后他们都不着边际,慌里慌张地大肆恭维着对方,对她的恭维,他都回之以俯视的目光,半鞠躬和文明的单音节词。D. 最后,他们竟然狂风暴雨式地向她表示恭维,说得毫不得体,完全是信口开河;而她俯视着地,不停地半鞠躬,说不出成句的话。39)But instead of proposals for conquering that magnanimous nation, I rather wish they were in a capacity or disposition to send a sufficient number of their i

46、nhabitants for civilizing Europe, by teaching us the first principles of honor, justice, truth, temperance, public spirits, fortitude, chastity, friendship, benevolence, and fidelity.A. 这个国家的人民,善良宽厚,道德高尚,因此我不但不会建议去占领该国,反而希望该国人民有能力派遣足够多的国民来欧洲,让我们懂得什么叫文明,让我们知道这些最基本的原则:荣誉,正义,真理,节制,公众精神,坚忍,贞节,友谊,仁慈与忠诚。B

47、. 但是除了用武力去强占那个品德高尚的国家这个建议以外,我更希望他们有宽宏大量来安排足够多的国民来使欧洲变得更文明。他们可以教会我们荣誉,正义,真理,节制,公众精神,坚忍,贞节,友谊,仁慈和忠贞这些最基本的原则。C. 荣誉,正义,真理,节制,博爱,坚忍,贞节,友谊,仁慈与忠诚,所有这些最根本的原则,都应该由他们的国民传播到我们欧洲来,所以我不但不想建议去攻打这个宽宏大度的民族,反而希望他们有能力派遣其文明的使者,使我们了解什么是真正的文明。D. 与其说提议去征服那个仁慈宽厚的国度,我更希望该国民众有能力派遣足够多的居民来教化欧洲,教会我们荣誉,正义,真理,节制,博爱,坚忍,贞节,友谊,仁慈和忠贞等等这些最基本的原则。40) That the system of living contrived by me was unreasonable and unjust, because it supposed perpetuity of youth, health, and vigor, which no man could be so foolish to hope however extravagant he may be in his wishes.A. 那种生活体系是我的杰作,但它既不切实际

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教学课件 > 习题试卷试题 > 大学教育试题试卷

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如有侵权请立即联系:2622162128@qq.com ,我们立即下架或删除。

Copyright© 2022-2024 www.wodocx.com ,All Rights Reserved |陕ICP备19002583号-1 

陕公网安备 61072602000132号     违法和不良信息举报:0916-4228922