ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:16 ,大小:103.50KB ,
资源ID:872873      下载积分:10 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载资源
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.wodocx.com/d-872873.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语专业英汉基本颜色词的文化内涵对比研究.doc)为本站会员(精***)主动上传,沃文网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知沃文网(发送邮件至2622162128@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语专业英汉基本颜色词的文化内涵对比研究.doc

1、摘要语言和文化是紧密相连的。一个民族既有自己的语言,又有自己的文化。语言是人类文化的载体,是文化的组成部分,语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容,而文化又是语言赖以生存的基础,是语言新陈代谢的生命源泉。词汇作为语言的建筑材料,常常最直接、最具体地反映出人们的社会生活,反映出一个民族或文化的特色。作为一组特殊的词汇群体颜色词,在很大程度上反映了这一语言所根植的社会文化特质,其直接或间接地承载着各民族的文化内涵,蕴涵着各民族浓厚的文化传统,社会风土人情和审美情趣。本文共分三章。第一章对全文进行了简要介绍,对“基本颜色词”和“文化内涵”进行了定义。第二章是本文的主体

2、,对汉语和英语基本颜色词的文化内涵进行了对比研究,分析了产生汉语和英语基本颜色词文化内涵相同点和不同点的原因。第三章总结全文。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。关键词:基本颜色词,文化内涵,对比研究12AbstractLanguage and culture are closely linked. A nation both has its own language and

3、its own culture. Language is the carrier of human culture and is the consistent of culture. Language reflects all the culture of a nation as a mirror, and like a window which shows all the contents of the culture. But the culture is the basis of the language survival, and is the lifeblood of languag

4、es metabolism. Vocabulary as the building materials of language is often reflecting peoples social life the most directly and specifically, reflecting the characteristics of a nation or culture. As a set of special vocabulary groups-color terms, it is in a large part reflect the social and cultural

5、characteristics which is rooted in this language. It is directly or indirectly carries the cultural connotation of all groups, contains distinctive cultural traditions, social customs, and aesthetics of various ethnic.This thesis consists of three chapters. Chapter One is the general introduction in

6、 which it defines “basic color terms” and “cultural connotations”. Chapter Two serves as the main body of this thesis. In the second part of this chapter, a contrastive study is made on the cultural connotations of color terms between English and Chinese. And then it comments on the similarities and

7、 differences based on the theories. Chapter Three is the conclusion of this thesis. With the continuous development of human civilization, the vocabularies of colors are continued to be enriched, and the meanings derive many new meanings from the original simple color, which makes human language mor

8、e vivid and colorful. If we know the background knowledge of English and Chinese culture, grasp the color words deep meaning in two languages, we can communicate more effectively and smoothly.Key words: basic color terms, cultural connotations, contrastive studyTable of ContentsAcknowledgementsI摘要II

9、AbstractIIITable of ContentsIVChapter One Introduction11.1 The Notion of Basic Color Terms21.2 The Notion of Cultural Connotations3Chapter Two A Contrastive Study on Cultural Connotations of Basic Color Terms between English and Chinese42.1 Contrastive Analysis of Culture of English and Chinese Basi

10、c Color Terms42.1.1 Black and 黑42.1.2 White and 白52.1.3 Red and 红52.1.4 Yellow and 黄62.1.5 Green and 绿72.1.6 Blue and 蓝72.1.7 Purple and 紫82.1.8 Gray and 灰92.2 Causes for Similarities and Differences9Chapter Three Conclusion11Bibliography12河南师范大学新联学院本科毕业论文Chapter One IntroductionThe languages of dif

11、ferent nations in amount and classification of color words are different. The color terms as an integral part of language, the use of the color words in English and Chinese are very common. But the language is connected with the culture, because the effect of geographical environment, customs and fe

12、elings, thinking way, religion, ethnic psychological factors, the different color to the people of different nations are not the same in associate and symbolic meaning of visual and psychological. A classic description in English used to express sensations by using color terms says: “Mr. White is a

13、very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue later. When I saw him, he was in a brown study. I hope he will be the pink again.” (Fan, 2005) Most people can read this sentence without understand the meaning of it. This paper analyzes the color words in English a

14、nd Chinese through a large number of color terms then tell the readers the cultural connotation of the basic color terms between English and Chinese. After the discussion in this thesis, a clear answer will be found.As the differences of cultural customs, geography, traditional history, religion, na

15、tional psychology and habits of mind, the color terms sometimes show a unique “personality” of all ethnic groups with significant cultural imprint. This makes the translation of color words need to adopt a different approach. The words to describe the colors are very rich in English and Chinese. We

16、are not only to observe their own basic meanings, but also to pay attention to their deeper symbolic meanings. Because their symbolic meanings in different national languages often have different characteristics, some characters even constitute the peoples advocate and taboos after the words are ext

17、ension and transferred their meaning. This symbolic significance of different cultural differences between the colors is due to their cultural and historical background, the difference in the aesthetic psychology, and social development, the history of precipitation in the conventional, it is a perm

18、anent cultural phenomenon.What will be discussed in this thesis is the contrast of the cultural connotations of basic color terms between English and Chinese. This thesis consists of three chapters. Chapter one is the general introduction in which it defines “basic color terms” and “cultural connota

19、tions”. Chapter Two serves as the main body of this thesis. A contrastive study is made on the cultural connotations of color terms between English and Chinese. And then it comments on the similarities and differences based on the theories. Chapter Three is the conclusion of this thesis.1.1 The Noti

20、on of Basic Color TermsAs we know, the basic color terms are the words to express the things colors. For example the words we are very familiar, white and black, yellow and red and so on. The numbers of the color words both in English and Chinese are rich. Generally speaking, “the color words in Eng

21、lish can be divided into two categories: basic color terms and object color terms” (Wang, 2009), in this thesis, the discussion will focus on the field of basic color terms, because we use them very frequently in our lives and our world are colorful. From the feeling for color terms of English and C

22、hinese people, they are more consistent on the concept of basic color terms.All languages have their own color words that may be used to identify particular colors, such as black in English and 黑in Chinese, but there is always a special subset of these words known as basic color terms. A basic color

23、 term is defined on the basis of a number of criteria. These criteria are specified by Berlin and Kay as follows: “(a) be usable in a wide range of contexts (thus ruling out “blond”, for example); (b) be broad or general in meaning, in the sense that it should not be regarded as a kind of any other

24、color (thus ruling out “scarlet” and “azure”, for example); (c) salience, i.e. the word must be one which people think of quickly and readily.” (Berlin and Kay, 1969) According to criteria given by Berlin and Kay we have just told, there is no doubt that English has all eleven basic color terms: “bl

25、ack”, “white”, “red”, “yellow”, “green”, “blue”, “brown”, “grey”, “orange”, “purple”, “pink”.As we have just said that the color words in English can be divided into basic color terms and object color terms, at first, the object color terms is the name of some objects, but this object itself has a s

26、pecial color, and then the words of this group has the new meaning, they are not only represent the object itself, but also represent a kind of color, the words in this group are called object color terms, such as silver, because the color of the silver is white, so the word silver has another meani

27、ng. The word orange is all the same, the color of the orange is orange, so orange belongs to the object color terms, we dont discuss in this thesis. In English and Chinese, people often consider the color word pink is the hyponym of the color red, it belongs to the red, so we will discuss the color

28、pink with the red.Consequently, our analysis of the cultural connotations will be focused mainly on the nine pairs of unanimous basic color terms including white, black, red, yellow, green, blue, brown, purple, and gray in English and the same黑,白,红,黄,绿,蓝,棕,紫,and灰in Chinese.1.2 The Notion of Cultural

29、 ConnotationsConnotations belong to the range of study of semantics. One point most linguists agree on is the centrality of words to language. All aspects of language are tied in some way or other to words, which have two aspects, their forms and their meanings. Meaning is a complex phenomenon invol

30、ving relationships between a language and the minds of its speakers, between a language and the world, and between a language and the practical uses to which it is put. Many words in different languages give expression to culturally bound conceptual differences. Because of the differences between cu

31、stoms, natural environments, religions and values, a word with the same definition may carry different connotative meanings in different cultures. (Chang, 2004). Palmer suggests that there are some other meanings besides its “literal” meaning in a word (Palmer, 1983). In the case of basic color term

32、s, we often take it for granted that the color terms are originally used to refer to the physical features of color categories, but we should keep in mind that the color system is partially determined by the cultural needs instead of being solely based upon their physical features. “For instance, In

33、 Hanunoo, a language of Philippines, all living things are described as green, while dead things as red. To distinguish living and dead bamboo, one says one is green and the other is red, even though bamboo is actually light brown instead of being green when it is living” (Palmer, 1983).Chapter Two

34、A Contrastive Study on Cultural Connotations of Basic Color Terms between English and Chinese2.1 Contrastive Analysis of Culture of English and Chinese Basic Color TermsIn this part, contrast will be made on the cultural connotations of basic color terms between English and Chinese. Chapter one tell

35、s us what are the basic color terms and the meaning of culture connotation. Of the nine pairs of the basic color termsblack and黑,white and白,red and红,yellow and黄,green and绿,blue and蓝,brown and棕,purple and紫and gray and灰in English and Chinese. But the meaning of the word brown is very simple. At first,

36、 the English term brown can occasionally be used to mean to do something thoroughly, such as in to brown it up, and in the slang it has another meaning, it means to be angry, such as the phrase to brown off, but the Chinese counterpart棕 is short of cultural connotations because customarily Chinese p

37、eople seldom use the term in their lives. So consequently, we will not make further discussion on this pair and our contrast will be focused on the rest eight pairs of basic color terms.2.1.1 Black and 黑Black is the most common color, their associative meanings are generally similar in English and C

38、hinese languages and cultures. They are all have the meaning of sorrow. Chinese people wearing black armbands at the funeral, in the western countries, when people go to the funeral they wear black dresses. Black in the Chinese culture has a heavy sense of mystery; it is a solemn and serious color.

39、The symbol meaning of the black is complex because of the western culture. On the one hand, it symbolizes he serious and justice, such as folklore “黑脸包公” in the traditional Peking Opera, on the other hand, it gives people a feeling of sinister vicious and horrible for its dark. In Chinese, black is

40、often be associated with the negative connotation means “insidious, evil”. For example, “黑暗,下黑手,黑社会”and so on.Black is the basic color of taboos in western culture, it reflects the spirits of rejection and disgust of western people. It symbolizes the death, omen and disaster. For example, to wear bl

41、ack for her father, black words, it also symbolizes evil and crime, such as Black Man, a black deed, black guard. In English we can also find the words that have the corresponding meaning with Chinese words, such as: “blacklist 黑名单,black-hearted 黑心,black money 黑钱” (Sally, 2004). However, when the wo

42、rd “black” is translated into Chinese, it is not all the time to be translated into “黑”. For example, “black in the face 脸色铁青,evil mind 黑心, evil backstage manipulator black sheep 害群之马,black future 暗淡的前途,black-faced 愁眉苦脸,black coffee 不加牛奶和糖的浓咖啡” (Sally, 2004). 2.1.2 White and 白In Chinese culture, whi

43、te is contrast with the red, it is a taboo word and it reflect the Chinese peoples rejection and disgusting in material and spiritual. So white is the performance of exhausted and lifeless it is a symbol of death. The funeral is called “白事”, and we should located white hall, the clothes of the relat

44、ives are white, in Chinese we use “白眼,小白脸” to express the dislike of other people, in the traditional Opera, white means evil and bad people, for example, Cao Cao. White is also symbolizes the failure and stupid. But to most Chinese and Westerners, the color white has some meanings in common. White

45、suggests purity, innocence and honesty. The bride will wear a white dress in the wedding; they connect white with the white snow and the color of lily, and they think that the white is pure and innocent.In Chinese, white means purity, death and mourning. The word “white” in“红白喜事”means funeral. Somet

46、imes the meaning of white in English is very different with Chinese. Such as, “a white lie 善意的谎言,the white coffee 牛奶咖啡,white man 善良的人,有教养的人,white-livered 怯懦的,white elephant 昂贵又无用之物.” (Sally, 2004) White is always reminiscent of innocent, white war means the economic competition without smoke. In Chi

47、nese, there are some phrases with the word white, actually have no connection with the color white, they express other meanings, such as, “白开水 plain boiled water,白菜 Chinese cabbage,白搭 no use” (Sally, 2004) and so on.2.1.3 Red and 红In both Chinese and English, red is usually associated with happy occ

48、asions, it always means happy, warm, lucky and fun. Chinese people think that red is valuable. Red is the basic color which Chinese people are respected, it embodies the Chinese peoples pursuit of spirit and object. It symbolizes good luck, happy, Chinese people advocate the red rooted that the anci

49、ent peoples worship of God. There are “满堂红(success in every field),开门红(get off to a good start ) and红人(those who are popular and find favor with their bosses)” (Sally, 2004) and other words in Chinese. There are also “red character of happiness, red quilts, and red antithetical couplet”. (Sally, 2004) Red letter day means day of commemoration or happy days. Because we can find on calendar that holidays such as Spring Festival, New Year

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如有侵权请立即联系:2622162128@qq.com ,我们立即下架或删除。

Copyright© 2022-2024 www.wodocx.com ,All Rights Reserved |陕ICP备19002583号-1 

陕公网安备 61072602000132号     违法和不良信息举报:0916-4228922